KONFERENZDOLMETSCHEN

Dolmetscher:innen übertragen gesprochene Sprache. Dabei geht es – entgegen der allgemeinen Auffassung – nicht darum, das Gesagte Wort für Wort zu übertragen, sondern mehr darum, den Inhalt zu verstehen und mit den eigenen Worten in der Zielsprache korrekt wiederzugeben und zwar so, dass es für die Zuhörer:innen gut und natürlich klingt. Deshalb heißt diese Website auch

„in other words“ – mit anderen Worten.

 

Je nach Anlass bieten sich verschiedene Arten des Dolmetschens an:

Simultandolmetschen, Flüsterdolmetschen, Konsekutivdolmetschen oder Verhandlungsdolmetschen.

Welcher Modus für Ihren Anlass am Besten passt, können wir gemeinsam besprechen und entscheiden.

DOLMETSCHEN FÜR JUSTIZ & BEHÖRDEN

Was für das Konferenzdolmetschen gilt, lässt sich natürlich nicht auf das Dolmetschen für

Justiz & Behörden übertragen. Hier ist es unerlässlich, das Gesagte so treu wie möglich zu übertragen. Als öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Dolmetscherin mit Schulungen im juristischen Dolmetschen erfülle ich die Voraussetzungen, um vor Gericht & Behörden aufzutreten. Ich begleite Sie auch zu Terminen bei Ämtern und in öffentlichen Einrichtungen wie z.B. Krankenhäusern.

IMG_4189.JPG

Frau Le ngoc hat im Rahmen des Export-Management-Trainings am 05. und 06. November 2021 in Leipzig simultan vom Deutschen ins Englische gedolmetscht.

Sie hat während dieser Zeit ihre hohe Konzentrations- und Leistungsfähigkeit sowie ihre sorgfältige inhaltliche wie terminologische Vorbereitung unter Beweis gestellt. Ich kann die Dienstleistung von Frau Le ngoc jeder akademischen Einrichtung weiter empfehlen!

Wojciech Muras,
SEPT Kompetenzzentrum,
Universität Leipzig

SIE PLANEN EINE GRÖßERE MEHRSPRACHIGE KONFERENZ?

Durch mein Studium und viele Veranstaltungen in den letzten Jahren kenne ich wundervolle Kolleg:innen,

mit denen ich regelmäßig zusammenarbeite.

Als Team wechseln wir uns bei längeren Veranstaltungen alle 15 - 20 Minuten ab, damit unsere Verdolmetschung konstant so fließend und vollständig wie möglich ist.

 

Durch viele gemeinsame Einsätze ist unsere Zusammenarbeit routiniert und zuverlässig. Wir arbeiten schon bei der Vorbereitung zusammen und dolmetschen dadurch auch alle wichtigen (Fach-) Begriffe gleich, was zu einem angenehmen Hörergebnis für alle beiträgt.

 

Gemeinsam decken wir folgende Sprachkombinationen ab:

Deutsch <> Arabisch, Deutsch <> Englisch, Deutsch <> Französisch, Deutsch <> Spanisch.