top of page

+ BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN INS DEUTSCHE

Als beeidigte Übersetzerin für die englische und spanische Sprache verfüge ich über die Berechtigung beglaubigte Übersetzungen offizieller Dokumente anzufertigen.

Darunter zählen z.B. Geburtsurkunden, Eheurkunden, Sterbeurkunden, Apostillen, Hochschulzeugnisse oder Notenübersichten (Transcript of Records).

Alle Übersetzungen sind mit meinem offiziellen Stempel und meiner Unterschrift versehen und werden damit von allen deutschen Behörden anerkannt.

Die Kosten der Übersetzung richten sich nach der Schwierigkeit des Originaldokuments, dem Formatierungsaufwand & danach, wie schnell die Übersetzung benötigt wird.

Bei Interesse an einer beglaubigten Übersetzung, können Sie gerne ein unverbindliches Angebot anfragen:

  • Senden Sie mir einen Scan des Dokuments, für das eine beglaubigte Übersetzung benötigt wird, an q.lengoc@posteo.de

  • Ich erstelle ein unverbindliches Angebot, das Sie anschließend annehmen oder ablehnen können.

  • Bei Annahme des Angebots fertige ich die Übersetzung an und versende sie anschließend per Post an Ihre Adresse.

Soy abogado, y cuál era la mejor opción de decidir sobre una necesitada traducción oficial. La respuesta ya es muy clara. Solo he tenido muy buenas experiencias con Quynh Anh Le ngoc. El procesamiento es rápido y confiable y, sobre todo, completamente digital, la relación precio-rendimiento y la calidad de las traducciones son excelsas. Incluso los trabajos complicados, como traducir un certificado académico al español, funcionaron de manera rápida y sin problemas. El trato fue por un lado siempre muy profesional y por otro bastante amable. Muy recomendable.

Mtro. Alejandro Medina

Wir, als Anbieter von Relocation Services für internationale Menschen aus aller Welt, helfen Firmen dabei, ihre Mitarbeiter beim Ankommen in Dresden zu unterstützen. Die deutsche Bürokratie ist manchmal undurchdringbar und hält allerhand Überraschungen bereit. Oft sind  wir deshalb auf zahlreiche Übersetzungen verschiedener Dokumente angewiesen. Quynh Anh unterstützt uns dabei ganz großartig, da sie schnell und präzise kommuniziert und die Dokumente in hoher Qualität übersetzt. Wir greifen immer wieder gern auf ihren Support zurück! 

Sarah Halfter,

Relocation Managerin, intap network GmbH

Wir haben Quynh Anh für die Übersetzung der Geburtsdokumente meines Partners zur Hochzeit angefragt. Sie hat die Übersetzung kurzfristig und schnell und in erstklassiger Qualität übersetzt. Ihr Kommunikation ist dazu zu jeder Zeit transparent und freundlich. Absolute Empfehlung von unserer Seite!

Philipp Ebner,

Senior People &

Culture Operations Specialist,

DEPT Agency

FACHÜBERSETZUNGEN

Meine Fachübersetzungen decken in erster Linie die Themenfelder Kunst, Kultur, Politik und Gesellschaft ab. Im Folgenden ist eine Auswahl meiner Übersetzungen zu finden. Die Liste wird fortlaufend aktualisiert.

rosa lux.jpg

ÜBERSETZUNG

VOM SPANISCHEN INS ENGLISCHE

In diesem Essay von Luis Thielemann Hernández für die Rosa-Luxemburg-Stiftung analysiert der Autor die Zusammensetzung der chilenischen Linken, ordnet ihre Stärken aber auch Versäumnisse ein und stellt deren Einfluss auf den historischen Volksentscheid in Chile dar, welcher am 04. September 2022 stattfand.

[Auf die Grafik klicken, um den Text zu öffnen]

ÜBERSETZUNG
VOM ENGLISCHEN INS DEUTSCHE

Für die Publikation Tulips, welche seit Februar 2023 als Teil der mehrbändigen Reihe Kontext des DISTANZ-Verlags erhältlich ist, habe ich einen Essay von Christina B. Hanhardt (Professorin für Amerikastudien, University of Maryland) übersetzt.

Hanhardt beleuchtet darin die Rolle der LGTBQIA+ -Gemeinschaft im Kontext der seit den 1970er Jahren anhaltenden, gewaltsamen Gentrifizierung New Yorks. Der Text gibt Aufschluss über die Entwicklung verschiedener sozialer Bewegungen, deren Solidarisierung aber auch Entsolidarisierung miteinander und welche Rolle Stigmatisierung sowie Praktiken des Polizierens dabei gespielt haben.

221025_KONTEXT_Tulips_FIN_.jpg
bottom of page